Statistieken

Vandaag 2
Deze week 2
Deze maand
842
Sinds 10-2013 43964

Beëdigde vertaling


 

 

 


Beëdigde vertalingen
Bij Vertaalbureau Poesjkin kunt u terecht voor beëdigde en onbeëdigde vertalingen.

 

 

Wat is een beëdigde vertaling?
Een populair misverstand is dat een beëdigde vertaling een betere vertaling is. Voor een vertaling van gemiddelde kwaliteit kies je voor een gewone vertaling, voor een vertaling van hoge kwaliteit voor een beëdigde vertaling. Dit is echter niet juist. Vertaalbureau Poesjkin levert de hoogste kwaliteit voor zowel beëdigde als niet-beëdigde vertalingen. Wat is dan het verschil?
Voor officiële documenten met een zekere juridische status kiest u voor een beëdigde vertaling. Door de vertaling te beëdigen geeft de vertaler aan dat de tekst naar eer en geweten vertaald is en een getrouwe weergave is van de oorspronkelijke tekst. De vertaling wordt aan de brontekst (een origineel of een kopie) bevestigd en voorzien van stempel en handtekening van de vertaler. De ontvanger van een beëdigde vertaling kan er dus vertrouwen in hebben dat er in de vertaling geen zaken verkeerd zijn weergegeven, weggelaten of toegevoegd.

 

Wanneer kiest u voor een beëdigde vertaling?
Voor een beëdigde vertaling kiest u voor o.a. de onderstaande documenten. Over de meest voorkomende documenten kunt u meer lezen door op de link te klikken.
- Geboorteakte
- Diploma en cijferlijst
- Ongehuwdverklaring
- Trouwakte (huwelijksakte)
- Akte van geregistreerd partnerschap
- Scheidingsakte
- Gezondheidsverklaring
- Verzekeringsbewijs
- Import- of exportverklaring
- Notariële akte
- Uittreksel van de burgerlijke stand
- Uittreksel uit het handelsregister van de KvK
- Overlijdensakte
- Testament
- Verklaring van erfrecht
- Oprichtingsakte (van bijvoorbeeld vereniging of stichting)
- Koopakte (van bijvoorbeeld een stuk onroerend goed)
- Huurovereenkomst
- Paspoort
- Rijbewijs
- Arbeidsovereenkomst
- Werkgeversverklaring en/of referentie
- Verklaring Omtrent Gedrag (VOG)

 

 


Voorbeeld
Irina is 7 jaar geleden uit Rusland naar Nederland geëmigreerd. In Rusland heeft ze ooit haar bachelordiploma bedrijfskunde gehaald. Nu besluit ze alsnog haar masterdiploma te willen halen. Omdat een bachelordiploma een vereiste is voor inschrijving aan de masteropleiding, vertaalt Irina (die na 7 jaar vloeiend Nederlands spreekt) haar bachelordiploma zelf naar het Nederlands. Met een kopie van haar Russische diploma en met de Nederlandse vertaling gaat ze naar de studentenadministratie van de universiteit. Daar willen ze het diploma van Irina echter niet accepteren. Bij de studentenadministratie spreekt niemand een woord Russisch. Zelfs de lettertekens zijn vreemd! Voor hetzelfde geld staat er op het Russische origineel dat het haar veterstrikdiploma van de kleuterschool is!
Irina wendt zich vervolgens tot vertaalbureau Poesjkin. Ik maak een beëdigde vertaling voor haar, hecht deze aan een kopie van haar Russische diploma, stempel het af en voorzie het van een handtekening en een toelichting waarin ik verklaar dat de vertaling naar eer en geweten gemaakt is en dat de inhoud van de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. Met de beëdigde vertaling spoedt Irina zich naar de studentenadministratie. Nu ze een beëdigde vertaling zien zijn ze ervan overtuigd dat het diploma echt een bachelor bedrijfskunde inhoudt en geen veterstrikdiploma. Irina wordt ingeschreven aan de universiteit en behaalt een jaar later haar masterdiploma.

 

 

 


Neem direct contact met ons op


Palladiostraat 86
3822VE Amersfoort


-


06-23220503


info@russisch
vertaalbureau-poesjkin.nl